Много лет назад в одной копенгагенской библиотеке мне попался в руки старинный самоучитель персидского языка на английском языке. На мой взгляд, каких-либо аналогов этому труду в русской учебной литературе просто нет. Автор очень удачно подает материал, не загружая "чайников" излишними академическими знаниями. Если не задумываться о правильности произношения, то курс дает возможность познакомиться с персидским алфавитом и началами грамматики и, следовательно, кое-какой шанс что-нибудь самостоятельно прочесть из печатных персидских текстов. К тому же, смею вас уверить, что даже бездумное чистописание арабскими буквами чудо как хорошо для снятия стресса и развития мелкой моторики.

У меня сохранились рукописные тетради с переводом этой книги на русский язык. Часть я перевела в электронную форму и предлагаю вашему вниманию в надежде, что это вынудит меня продолжить начатую работу. Однако следует учитывать, что мой перевод, трактовки и огласовки могут хромать на обе ноги, не считая опечаток в написании собственно персидских слов и текстов. Поэтому я буду рада любым замечаниям.

Выходные данные именно той книги, с которой был сделан перевод, канули во тьме времен, но впоследствии я приобрела ее первое издание, которое вряд ли должно сильно отличаться: "Modern Persian” by John Mace, The English Universities Press Limited, 102 Newgate Street, London, E.C.1. Copyright 1962.

Наталья Лаваль aka Фыва


Часть первая: Алфавит

Урок 1. Буквы алеф, бэ, нун

Иранцы пишут слегка модифицированным арабским шрифтом справа налево. Персидские книги начинаются со обратной стороны, там, где у книг на русском языке задняя обложка.

Поскольку звучание персидского языка значительно различается в зависимости от региона, в этом пособии мы сосредоточимся на изучении письменной формы, опуская в большинстве случаев фонетические тонкости.

Буква А [алеф] пишется

ا آ

Буква б [бэ] пишется

ب

В начале слова звучащий алеф записывается с тильдой, не произносящийся, а также расположенный в середине или в конце слова — без (см. Урок 4).

Буква б всегда присоединяется к следующей за ней букве и имеет сокращенную форму записи в начале и в середине слова. Например, слово "с" (предлог) по-ирански звучит [бА] (далее русскую транскрипцию звучания мы будем записывать в скобках после русского слова) и пишется:

с

[бА]

با

В этом примере видна краткая форма буквы б.

Буква А [алеф] никогда не присоединяется к следующей за ней букве, как, например, в слове

вода

[Аб]

آب

с водой

[бА Аб]

با آب

Буква н

[нун]

ن

записывается подобно букве б: в начале и в середине слова имеет сокращенную форму, в конце слова — всегда полную.

Например, местоимение тот

[Ан]

ان

или существительное хлеб

[нАн]

نان

с той водой

[бА Ан Аб]

با ان اب

Сокращенную форму записи буквы ن можно также увидеть в полезном на этой стадии слове

строитель

[баннА]

بنا

которое показывает, что н и б практически идентичны в сокращенной записи и отличаются только расположением точек, а также демонстрирует, что краткие гласные (в данном случае а) не пишутся.

В персидском языке записываются только длинные гласные. Их мы и будем далее обозначать заглавными буквами, а незаписываемые гласные — строчными.

Упражнения к Уроку 1

1. Пишите и произносите:

ا ب ن ا ب ن А б н

اب اب اب Аб

ان ان ان Ан

با با با бА

بابا بابا بابا бАбА

بنا بنا بنا баннА

نان نان نان нАн

2. Переведите на фарси и запишите, проговаривая:

а) тот хлеб; б) та вода; в) тот строитель; г) с хлебом; д) с водой.

3. Прочтите вслух перевод Упражнения 2.

4. Прочитайте вслух (без перевода):

 

ان اب با ان نان (б)

ان بنا با ان اب (а)

اب با نان (г)

با بنا (в)

5. Переведите Упражнение 4 на русский язык.

 

Словарь к Уроку 1

тот

Ан

ان

вода

Аб

اب

с

бА

با

строитель

баннА

بنا

хлеб

нАн

نان

отец

бАбА

بابا

Примечание: Увы, арабский шрифт бывает весьма разнообразным, поэтому я даже гадать не возьмусь, каким вы видите его на эране. В вордовском файле я использую шрифт "Тахома", он наиболее читаем.

 
 
 

 

 

 

Система Orphus: Если вы замeтили ошибку в тексте, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter
 
 
FireWire, KZ 28.02.18 18:46
нан и по казахски нан - хлеб )
 
 
 
Братец Лис, RU 01.03.18 07:48

Удивительное рядом, коллега.

 


По удмуртски (группа финоугорских языков) хлеб - нянь.

 


пель - ухо, нянь - хлеб, пельнянь - пельмень, хлебное ухо...

 


кто-то пришлый приготовил аборигенам хлеб, те же убогие, впервые в жизни это увидев, закономерно спросили "шо цэ такэ, панэ?", на что и получили закономерный ответ на том родном языке кондитера: "нянь", "нань", "нан".

 


ЗЫ. Наталья, спасибо!!!

 

 
 
 
Аяврик, RU 01.03.18 10:02
-- 2. Переведите на фарси и запишите, проговаривая: а) тот хлеб; б) та вода; в) тот строитель; г) с хлебом; д) с водой. 3. Прочтите вслух перевод
...
извиняюсь, что "не в тему", но - в русле вышеоткомментировавшихся - невольно навеяло:

 


"Краткий русско-санскритский словарь с предисловием" - Ссылка

 


В начале 60-х годов 20 века Россию посетил индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри. После двух недель он сказал переводчику (Н.Гусева): Stop translating! I understand what you are saying. You are speaking here some corrupted form of the Sanskrit! (Не надо переводить! Я понимаю, что вы говорите. Вы говорите на измененной форме санскрита!).

 


Вернувшись в Индию он опубликовал статью о близости русского и санскрита.

 


 


"Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: русский и санскрит. И не потому, что некоторые слова … похожи… Общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языке… Удивляет то, что в двух наших языках схожи структура слова, стиль и синтаксис. Добавим еще большую схожесть правил грамматики. Это вызывает глубокое любопытство у всех, кто знаком с языкознанием…

 


 


"Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали "dwesti tridsat chetire". В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Уджайне где-то две тысячи лет назад. На санскрите 234 будет "dwishata tridasha chatwari". Возможно ли большее сходство? Вряд ли найдется еще два различных языка, сохранивших древнее наследие – столь близкое произношение – до наших дней.

 


 


"Мне довелось посетить деревню Качалово, около 25 км от Москвы, и быть приглашенным на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина представила мне молодую чету, сказав по-русски “On moy seen i ona moya snokha” (Он – мой сын и она – моя сноха).

 


"Как бы я хотел, чтобы Панини, великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог бы быть здесь со мной и слышать язык своего времени, столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями!

 


 


"Русское слово seen (сын) – это son в английском и sooni в санскрите… Русское слово snokha – это санскритское snukha, которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына также описывается похожими словами двух языков…

 


 


"Вот другое русское выражение: To vash dom, etot nash dom (То – ваш дом, этот – наш дом). На санскрите: Tat vas dham, etat nas dham… Молодые языки индоевропейской группы, такие как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол is, без чего приведенное выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков.

 


 


Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки is, оставаясь при этом совершенно верными и грамматически и идеоматически. Само слово is похоже на est в русском и asti санскрита. И даже более того, русское estestvo и санскритское astitva означают в обоих языках "существование"… Схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде…

 


 


"В европейских и индийских языках нет таких средств сохранения древних языковых систем, как в русском. Пришло время усилить изучение двух крупнейших ветвей индоевропейской семьи и открыть некоторые темные главы древней истории на благо всех народов."

 

politikus.ru/articles/66955-drevniy-sanskrit-eto-russkiy-yazyk.html
Politikus.ru

 

 
 
 
AndreyGoose, RU 01.03.18 10:41
> Братец Лис


Удивительное рядом, коллега.

 


По удмуртски (группа финоугорских языков) хлеб - нянь.

 


пель - ухо, нянь - хлеб, пельнянь - пельмень, хлебное ухо...

 


кто-то пришлый приготовил аборигенам хлеб, те же убогие, впервые в жизни это увидев, закономерно спросили "шо цэ такэ, панэ?", на что и получили закономерный ответ на том родном языке кондитера: "нянь", "нань", "нан".

 


ЗЫ. Наталья, спасибо!!!

 

leipä - хлеб по фински
ruoka - еда
 
 
 
artyom, RU 01.03.18 21:42
Вашкевич Н.Н. "Абракадабры" Ссылка

 


"...Вопрос должен быть обращен к специалистам, то есть к филологам, в первую очередь к русистам. Кто как не они должны разъяснить нам, в чем тут дело. Однако напрасно вы будете ждать ответа у филологов. Они бессильны. Более того, даже обыкновенные непроизводные слова, такие как вода, лес, соты для нее непостижимые сущности. В учебниках по языкознанию так и записано. Никакая лингвистика никогда не ответит на вопрос, почему вода называется водой. Это у нее с испугу. На самом деле вопрос решается просто. Всякое непонятное слово или выражение надо написать арабскими буквами, получившееся найти в толковом арабском словаре и прочитать толкование. Как! — удивляются филологи. Этого не может быть, потому что не может быть никогда. К сожалению или к счастью, это единственный аргумент моих оппонентов. Другие, более сообразительные, говорят: чтобы со мной согласиться, надо от всего отказаться. Ну что ж поделаешь, господа филологи, когда-то надо отказываться от бессмыслицы..."

 

2014 г.